Search: in
Old Frankish
Old Frankish Encyclopedia
  Tutorials     Encyclopedia     Dictionary     Directory  
Old_Frankish Email this to a friend      Old_Frankish

Old Frankish

Old Frankish was the language of the Franks and it is classified as a West Germanic language. Once it was spoken in areas covering modern Belgium, The Netherlands, Luxembourg and adjacent parts of France and Germany.

The Franks are descended from Germanic tribes from the Nordic countries that settled parts of the Netherlands and western Germany during the early Iron Age. From the 4th century they are attested as moving from the Roman Empire into what is now the southern Netherlands and northern Belgium. In the 5th and 6th century they expanded their realm and dominated Roman Gaul completely as well as client states such as Bavaria and Thuringen. The main difference between Frankish and neighbouring Germanic languages is that it is thought to be more 'celticised', probably by Belgic peoples, like for example the Menapii, whose language persisted in the realm of the Franks.

The language of the Franks managed to survive as Old Low Franconian in the north but it was superseded by French in the south. It had some impact on Old French. Old Frankish is not directly attested and is reconstructed from loanwords in Old French, and from Old Dutch.

Old Frankish has introduced the modern French word for the nation, France, to mean "land of the Franks", but except from loanwords, French is not closely related to Frankish. By the year 900 Frankish had evolved into Old Low Franconian (including Old Dutch) in the area that was originally held by Franks of the 4th century, while in Valois and Île-de-France (Paris) it was replaced by Old French as the dominating language.

Old Frankish has also left many etymons in the Walloon language, even more than in French, and not always the same ones. [1]

The impact of Old Frankish on modern French

Most French words of Germanic origin came from Frankish (most of the others are English loanwords, see Franglais), often replacing the Latin word which would have been used. This can be shown with the examples in the table below.

French Old Low Franconian Dutch or Other Germanic Cognates Latin/Romance
alène "awl" (Sp alesna, It lesina)
  • alisna
MDu elsene, else, Du els L s?bula
alise "whitebeam berry" (OFr alis, alie "whitebeam")
  • alís? "alder"[2]
MDu else, Du els, elzeboom "alder", OHG elira, erila, G Erle "alder" non-native to the Mediterranean
baron
  • baro "freeman"
Du bar "serious", OHG baro "freeman", OE beorn "noble", ON berja, berjask "to strike, kill", baratta "combat", bardagi "blow" Germanic cultural import
bâtard "bastard" (FrProv bâsco)
  • b?st "marriage"[3]
OFris bost "marriage", WFris boaste, boask "marriage" L nothus
bâtir "to build" (OFr bastir "to baste, tie together")
  • bastian "to bind with bast string"
OHG bestan "to mend, patch" L construere (It costruire)
bleu "blue" (OFr blou, bleve)
  • blao
MDu bl?, blau, blaeuw, Du blauw L caeruleus "light blue", lividus "dark blue"
bois "wood; woods"
  • busk "bush; underbrush"
MDu bosch, busch, Du bos "bush" L silva "forest" (OFr selve), L lignum "wood" (OFr lein)
broder "to embroider" (OFr brosder, broisder)
  • brosd?n, blend of *borst "bristle" and *brord?n "to embroider"
G Borste "bristle", Du borstel; OS brord?n "to embroider, decorate", brord "needle" L pingere "to paint; embroider" (Fr peindre "to paint")
broyer "to grind, crush" (OFr brier)
  • brekan "to break"
Du breken "to break" LL trit?re (Occ trissar "to grind", but Fr trier "to sort"), LL pist?re (It pestare "to pound, crush", OFr pester), L mach?nare (Dalm maknur "to grind", Rom m?cina, It macinare)
choisir "to choose"
  • kiosan "to taste, feel"
Du kiezen "to choose", OS/OHG kiosan L elig?re (Fr élire "to elect"), VL exelig?re (cf. It scegliere), excolligere (Cat escollir, Sp escoger, Pg escolher)
chouette "barn owl" (OFr çuete, dim. of choë, choue "jackdaw")
  • k?wa, k?wa "chough, jackdaw"
MDu couwe "rook", Du kauw, kaauw "chough" not distinguished in Latin: L b?b? "horned owl", ?tus "id", ulula "screech owl", ulucus (cf. Sp loco "crazy"), noctua
cresson "watercress"
  • kresso
MDu kersse, korsse, Du kers, dial. kors L nasturtium, LL berula (but Fr berle "water parsnip")
danser "to dance" (OFr dancier) OHG dans?n "to drag along, trail"; further to MDu densen, deinsen "to shrink back", Du deinzen "to stir; move away, back up", OHG dinsan "to pull, stretch" LL ballare (OFr baller, It ballare, Pg bailar)
déchirer "to rip, tear" (OFr escirer)
  • skerian "to cut, shear"
MDu sc?ren, Du scheuren VL extractic?re (Prov estraçar, It stracciare), VL exquartiare "to rip into fours" (It squarciare, but Fr écarter "to move apart, distance"), exquintiare "to rip into five" (Cat/Occ esquinçar)
dérober "to steal, reave" (OFr rober)
  • r?bon "to steal"
MDu r?ven, Du roven "to steal" L subtrahere "to remove" (It sottrarre "to steal")
écang "scutcher, swingle"
  • swank "bat, rod"
MDu swanc "wand, rod", Du (dial. Holland) zwang "rod"; further to MDu swinghel, swenghel "swingle", Du zwengel, zwingel L pistillum (Fr dial. pesselle "scutcher, swingle')
écran "screen" (OFr escran) OHG scrank "barrier", G Schrank "cupboard", Schranke "fence" L obex
écrevisse "shrimp, crayfish" (OFr crevice)
  • krebit
Du kreeft "crab", G Krebs "crab" L camm?rus "crayfish" (cf. Occ chambre, It gambero, Pg camarão)
éperon "spur" (OFr esporon)
  • sporo
MDu sp?re, Du spoor L calcar
étrier "stirrup" (OFr estrieu, estrief)
  • st?gar?p
MDu steegereep, Du (dial. West Flemish) steegreep LL stapia (later ML stap?s), ML saltatorium (cf. MFr saultoir)
flèche "arrow"
  • fliukka
MDu vliecke, OS fliuca, MLG fliecke "long arrow" L sagitta (OFr saete, Pg seta)
franc "free, exempt; straightforward, without hassle" (LL francus "freeborn, freedman")
  • frank "freeborn; unsubjugated, answering to no one", nasalized variant of *fr?ki "rash, untamed, impudent"
Du (dial. Flemish) vrank "carefree, brazen", OHG franko "free man"; MDu vrec, Du vrek "insolent" L ingenuus "freeborn"
frapper "to hit, strike"
  • hrappan "to jerk, snatch"[6]
MDu reppen "to move", Du reppen "to hurry", OHG hraff?n "to snatch", G raffen "to grab" L ferire (OFr ferir)
frelon "hornet" (OFr furlone, ML fursleone)
  • hurslo
MDu horsel, Du horzel L cr?br? (cf. It calabrone)
freux "rook" (OFr frox, fru)
  • hr?k
MDu roek, Du roec not distinguished in Latin
garder "to guard"
  • ward?n
MDu waerden, OS ward?n L cavere, servare
givre "frost (substance)"
  • gibara "slobber"
LG Geiber, G Geifer "drool, slobber" L gel? (cf. Fr gel "frost (event); freezing")
grappe "bunch (of grapes)" (OFr crape, grape "hook, grape stalk")
  • kr?ppa "hook"
MDu crappe "hook", Du (dial. Holland) krap "krank", G Krapfe "hook", (dial. Franconian) Krape "torture clamp, vice" L racemus (Fr raisin "grape", Prov rasim "bunch", Cat raïm, Sp racimo)
guérir "to heal, cure" (OFr garir "to defend")
  • warian "to protect, defend"
MDu weren, Du weeren L s?n?re (Sard sanare, Sp/Pg sanar), medic?re (Dalm medcuar "to heal")
guigne "sweet cherry" (OFr guisne) G Weichsel "sour cherry", (dial. Rhine Franconian) Waingsl, (dial. East Franconian) Wassen, Wachsen non-native to the Mediterranean
hanneton "cockchafer"
  • h?no "rooster" + -eto (diminutive suffix) with sense of "beetle, weevil"
Du haan "rooster", leliehaantje "lily beetle", bladhaantje "leaf beetle", G Hahn "rooster", (dial. Rhine Franconian) Hahn "sloe bug, shield bug", Lilienhähnchen "lily beetle" LL bruchus "chafer" (cf. Fr dial. brgue, beùrgne, brégue), cossus (cf. SwRom coss, OFr cosson "weevil")
héron "heron"
  • haigro, variant of *hraigro
OHG heigaro "heron", G Häher "jackdaw", ON hegri "heron" L ardea
houx "holly"
  • hulis
MDu huls, Du hulst L aquifolium (Sp acebo), later VL acrifolium (Occ grefuèlh, agreu, Cat grèvol, It agrifoglio)
jardin "garden" (VL hortus gardinus "enclosed garden")
  • gardo
Du gaard "garden", OS gardo "garden" L hortus
lécher "to lick" (OFr lechier "to live in debauchery") OLFrk lecc?n "to lick" MDu lecken, Du likken, OHG leck?n L lingere (Sard línghere), lambere (Sp lamer, Pg lamber)
maçon "bricklayer" (OFr masson, machun)
  • mattio "mason"[8]
OHG mezzo "stonemason", meizan "to beat, cut", G Metz, Steinmetz "mason" VL murator (Occ murador, Sard muradore, It muratóre)
marais "marsh, swamp"
  • marisk "marsh"
MDu marasch, meresch, maersc, Du marsk L paludem (Occ palun, It palude)
osier "osier (basket willow); withy" (OFr osière, ML auseria) LG dial. Halster, Hilster "bay willow" L v?men "withy" (It vimine "withy", Sp mimbre, vimbre "osier", Pg vimeiro, Cat vímet "withy"), vinculum (It vinco "osier", dial. vinchio, Friul venc)
patte "paw"
  • patta "foot sole"
obs. Du (dial. Flemish) pad, patte, LG Pad "sole of the foot"[10]; further to G Patsche "instrument for striking the hand", Patschfuss "web foot", patschen "to dabble", (dial. Bavarian) patzen "to blot, pat, stain"[11] LL branca "paw" (Sard brànca, Rom brînc?, but Fr branche "treelimb")
poche "pocket"
  • poka "pouch"
MDu poke, G dial. Pfoch "pouch, change purse" L bulga "leather bag" (Fr bouge "bulge"), LL bursa "coin purse" (Fr bourse "money pouch, purse", It bórsa, Sp/Pg bolsa)
sale "dirty"
  • salo "pale, sallow"
MDu salu, saluwe "discolored, dirty", Du zaluw L succidus (cf. It sucido, Sp sucio, Pg sujo, Ladin scich, Friul soç)
saule "willow"
  • salha "sallow, pussy willow"
OHG salaha, G Salweide "pussy willow", OE sealh L salix "willow" (OFr sauz, sausse)
saisir "to seize, snatch" (ML sac?re "to lay claim to, appropriate")
  • sakan "to take legal action"[12]
OS sakan "to accuse", OHG sahhan "to strive, quarrel, rebuke", OE sacan "to quarrel, claim by law, accuse" VL aderigere (OFr aerdre "to seize")
tamis "sieve" (It tamigio)
  • tamisa
MDu temse, teemse, Du teems "sifter" L cr?brum (Fr crible "riddle, sift")
tomber "to fall" (OFr tumer "to somersault")
  • t?mon "to tumble"
OS/OHG t?m?n "to tumble", Du tuimelen "to fall" L cædere (obsolete Fr cheoir)
troène "privet" (dialectal truèle, ML tr?lla)
  • trugil "hard wood; small trough"
OHG trugilboum, harttrugil "dogwood; privet", G Hartriegel "dogwood", dialectally "privet", (dial. Eastern) Trögel, archaic (dial. Swabian) Trügel "small trough, trunk, basin" L ligustrum
tuyau "pipe; hose" (OFr tuiel, tuel)
  • þ?ta
MDu t?te "nipple; pipe", Du tuit "spout, nozzle" L canna "reed; pipe" (It/SwRom/FrProv cana "pipe")

Frankish also had an influence on Latin itself; Latin words with Frankish roots include sacire, meaning "seize" (from Frankish sekjan, related to English "seek").

English also has many words with Frankish roots, usually through Old French eg. random (via Old French randon, from rant "a running"), scabbard (via Anglo-French *escauberc, from *skar-berg), grape, stale, march (via Old French marche, from *marka) among others.

Most Germanic words (especially ones from Frankish) with the phoneme w, changed it to gu when entering French and other Romance languages. Perhaps the best known example is the Frankish werra "to repel" (Compare English "war") which entered modern French as guerre and guerra in Italian, Occitan, Catalan, Spanish and Portuguese.

There were five primary sources for Germanic borrowings in French:

  • early borrowings that were either widespread in Late Latin or at least common to a large part of the Mediterranean (S. Gaul, Spain), from Goths or Visigoths
    • choisir, guerre, heaume, riche, rôtir
  • Germans from around the Rhine, when Trier became the capital (also counterbalanced by mutual borrowing INTO Western Germanic)
    • blesser, fourbir, garder vs. Kampf, kaufen, Kelch, Keller, Essig, Winzer
  • confederates, settlers, liegemen (læti)
    • bâtir, maçon, crosse, haie, grêle, jardin
  • Salian Franks (Merovingian period) 6thc-9thc
    • gagner, haïr, laid, Chilperic, Merovingian-period onomastics
  • Rhineland Franks (Carolingian period) 9thc.-early10thc.
    • tiois, and cavalry vocabulary - éperon, étrier, haubert

Notes and References

  1. See a list of walloon names derived from old frankish.
  2. Because the expected outcome of *aliso is *ause, this word is sometimes erroneously attributed to a Celtic cognate, despite the fact that the outcome would have been similar. However, while a cognate is seen in Gaulish Alisanos "alder god", a comparison with the treatment of alis- in alène above and -isa in tamis below should show that the expected form is not realistic. Furthermore, the form is likely to have originally been dialectal, hence regional forms like allie, allouche, alosse, Berrichon aluge, Wall al'hî, some of which clearly point to variants like Gmc *al?só which gave MHG alze (G Else "whitebeam").
  3. Webster's Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English Language, s.v. "bastard" (NY: Gramercy Books, 1996), 175: "[...] perhaps from Ingvaeonic *b?st-, presumed variant of *b?st- marriage + OF[r] -ard, taken as signifying the offspring of a polygonous marriage to a woman of lower status, a pagan tradition not sanctioned by the church; cf. OFris bost marriage [...]". Further, MDu had a related expression basture "whore, prostitute". However, the mainstream view sees this word as a formation built off of OFr fils de bast "bastard, lit. son conceived on a packsaddle", very much like OFr coitart "conceived on a blanket", G Bankert, Bänkling "bench child", LG Mantelkind "mantle child", and ON hrísungr "conceived in the brushwood". Bât is itself sometimes misidentified as deriving from a reflex of Germanic *banstis "barn"; cf. Goth bansts, MDu banste, LG dial. Banse "byre", (Jutland) Bende "stall in a cow shed", ON báss "cow stall", OE b?sig "feed crib", E boose "cattle shed", and OFris b?s- (and its loans: MLG bos, Du boes "cow stall", dial. (Zeeland) boest "barn"); yet, this connection is false.
  4. Rev. Walter W. Skeat, The Concise Dictionary of English Etymology, s.v. "dance" (NY: Harper, 1898), 108. A number of other fanciful origins are sometimes erroneously attributed to this word, such as VL *deantiare or the clumsy phonetic match OLFrk *dintjan "to stir up" (cf. Fris dintje "to quiver", Icel dynta "to convulse").
  5. Webster's Encyclopedic, s.v. "screen", 1721. This term is often attached to *skermo (cf. Du scherm "screen"), but neither the vowel nor the m and vowel/r order match. Compare OFr eskirmir "to fence" from *skirmjan (cf. OLFrk bescirman "to protect").
  6. Le Maxidico : dictionnaire encyclopédique de la langue française, s.v. "frapper" (Paris: La Connaissance, 1996), 498. This is worth noting since most dictionaries continue to list this word's etymology as "obscure".
  7. Gran Diccionari de la llengua catalana, s.v. "guinda", http://ec.grec.net/lexicx.jsp?GECART=0072144.
  8. C.T. Onions, ed., Oxford Dictionary of English Etymology, s.v. "mason" (Oxford: Clarendon Press, 1996), 559. This word is often erroneously attributed to *makjo "maker", based on Isidore of Seville's rendering machio (c. 7th c.), while ignoring the Reichenau Glosses citing matio (c. 8th c.). This confusion is likely due to hesitation on how to represent what must have been the palitalized sound [ts].
  9. Jean Dubois, Henri Mitterand, and Albert Dauzat, Dictionnaire étymologique et historique du français, s.v. "osier" (Paris: Larousse, 2007).
  10. Ibid., s.v. "pad", 640.
  11. Skeat, op. cit., s.v. "patois", 335.
  12. Onions, op. cit., s.v. "seize", 807.

See also

la:Lingua Franconica ja:?????? wa:vî francike





Source: Wikipedia | The above article is available under the GNU FDL. | Edit this article



Related Links in Old Frankish

Search for Old Frankish in Tutorials
Search for Old Frankish in Encyclopedia
Search for Old Frankish in Dictionary
Search for Old Frankish in Open Directory
Search for Old Frankish in Store
Search for Old Frankish in PriceGig



Help build the largest human-edited directory on the web.
Submit a Site - Open Directory Project - Become an Editor

Advertisement

Advertisement



Old Frankish
Old_Frankish top Old_Frankish

Home - Add TutorGig to Your Site - Disclaimer

©2008-2009 TutorGig.com. All Rights Reserved. Privacy Statement