Afaka script
Encyclopedia
|
| Tutorials | Encyclopedia | Dictionary | Directory |
|
![]()
Afaka script
The Afaka script (afaka sikifi) is a syllabary of 56 letters devised in 1908 for the Ndyuka language, an English-based creole of Surinam. The script is named after its inventor, Afáka Atumisi. It continues to be used to write Ndyuka in the 21st century, but the literacy rate in that language for all scripts is under 10%. Afaka is the only script in use that was designed specifically for a creole or for a form of English. It is not supported by Unicode.
Typology
The syllabary as recorded by Gonggrijp in 1968. All letters may include a final nasal (a for an, ba for ban, etc.), and the rows for b, d, dy, g may also stand for mb, nd, ndy, ng. The y row is placed between g and k because it was originally transcribed with Dutch j. The dot inside the loop of nya may be an error due to confusion with similarly shaped be. There is a single punctuation mark, the pipe (|), which corresponds to a comma and period. Afaka used spaces between words, but not all writers continued to do so. EtymologyThe origins of many of the letters are obscure, though several appear to be acrophonic rebuses, with many of these being symbols from Africa. Examples of rebuses include a curl with a dot in it representing a baby in the belly (in Ndyuka, a abi beli, lit. "she has belly", means "she's pregnant"), and which stands for [be]; two hands outstretched to give stand for [gi]; symbols for come (Ndyuka kom) and go to represent [ko] and [go]; two linked circles for we stands for [wi], while [yu] is an inversion of [mi], corresponding to the pronouns you and me; letters like Roman numerals two and four are [tu] and [fo]. [ka] and [pi] are said to represent feces (Ndyuka kaka) and urine (pisi). A "+" sign stands for [ne], from the word name, derived from the practice of signing one's name with an X. The odd conflation of [u] and [ku] is due to the letter being a pairs of hook, which is uku in Ndyuka.[1] The only letters which appear to correspond to the Latin alphabet are the vowels a, o, and maybe e, though o is justified as the shape of the mouth when pronouncing it.[2] Variants and syllabic orderTexts in Afaka's own hand show significant variation in the letters. A good number are rotated a quarter turn, and sometimes inverted as well; these are be, di, dyo, fi, ga, ge, ye, ni, nya, pu, se, so, te, tu, while lo, ba/pa, wa may be in mirror image and sa, to may be simply inverted. Others have curved vs angular variants: do, fa, ge, go, ko, kwa. In yet others, the variants appear to reflect differences in stroke order. The traditional mnemonic order (alphabetic order) may partially reflect the origins of some of the signs. For example, tu and fo (two, four), yu and mi (you, me), ko and go (come, go) are placed near each other. Other syllables are placed near each other to spell out words (futu "foot", odi "hello", ati "heart"), or even phrases: a moke un taki "it gives us speech", masa gado te baka ben ye "Lord God, that the white man heard".
Three orders of the Afaka syllabary as recorded in the Patili Molosi Buku, c. 1917. The traditional order is at top. Letters which retain a final nasal may reflect their origin, such as ne(m) from "name" and ko(m) from "come". The mid order differs in moving row 5 and the syllable a to the beginning. Most significant allographs can be seen in comparing these two syllabaries, with some letters rotated and others more angular in the mid syllabary. The bottom order is arranged top-to-bottom according to the Dutch alphabetic order, reflecting the Dutch spellings j and oe for modern Ndyuka y and u.
The syllabary as recorded in 1920. The order is the original except that a comes first. There are three errors: kwa is missing; te(n) in column 4 was written ti(ng), though ti appears again in column 6; and di in column 6 was transcribed ba, though it duplicates di in column 5. (Ba/pa in column 5 had only been transcribed as pa. It should also be closed at the bottom, perhaps an inking error.) Also, accounts from the second half of the 20th century no longer give nyu as an alternate reading of nya. Sample textThis is apparently the first letter written by Afaka. It was copied into the Patili Molosi Buku c. 1917.
Notes
References
External links
The only available font is poorly designed, apparently copied from a low-resolution image:
Source: Wikipedia | The above article is available under the GNU FDL. | Edit this article
|
|
top
©2008-2009 TutorGig.com. All Rights Reserved. Privacy Statement